Какие иностранные слова можно использовать, а какие нельзя? Юристы — о новом законе
С 1 марта 2026 г. вступили в силу ст. 1 и ст. 4 Федерального закона № 168-ФЗ: бизнесу, работающему с потребителями, придется пересмотреть значительную часть визуальных и информационных материалов.
Юрист практики интеллектуальной собственности адвокатского бюро «Гребнева и партнеры» Дина Шуленкова
— Требования закона распространяются на всю информацию, с которой может ознакомиться потребитель: вывески, указатели, таблички внутри помещений, меню, информационные карточки товаров и другие элементы взаимодействия с клиентами. Новые требования не относятся к рекламе, поскольку требования к ней установлены уже давно.
Речь идет обо всех надписях, которые видит потребитель при получении услуги или покупке товара. Такие надписи должны быть выполнены на кириллице либо продублированы на русском языке. При этом дублирование должно быть равнозначным: слова на кириллице нельзя размещать менее заметно, например, мелким шрифтом или в виде сноски.
Отдельный вопрос касается использования иностранных слов, которые уже вошли в повседневную лексику. Ориентироваться можно на словари иностранных слов: если заимствование закрепилось в русском языке, допустимо использовать его в русской транслитерации. Если же слово не зафиксировано в словарях, безопаснее использовать полноценный перевод.
Например, слово «ивент» (событийное мероприятие) включено в Словарь иностранных слов русского языка — его можно так и писать на кириллице. А вот слова «лендинг» в словаре нет. В таком случае стоит подстраховаться и использовать перевод — одностраничный сайт или посадочная веб-страница.
Использовать иностранные слова на латинице без дублирования можно только в двух случаях — если это зарегистрированный товарный знак или фирменное наименование юридического лица. Для индивидуальных предпринимателей и самозанятых фактически остается только один вариант — наличие товарного знака.
До недавнего времени в юридическом сообществе спорным был вопрос относительно сайтов в интернете. Хотя сайты напрямую не упоминаются в тексте закона, в разъяснениях Роспотребнадзора говорится, что требования распространяются и на них, поскольку это также информация, доступная неограниченному кругу потребителей.
Многие вопросы применения закона пока остаются открытыми. Формулировки изменений достаточно краткие, поэтому окончательная практика будет формироваться уже после появления первых проверок и решений контролирующих органов.
Сейчас в юридическом сообществе по ряду вопросов есть разные трактовки. Поэтому компаниям, работающим с потребителями, стоит заранее провести аудит вывесок, рекламных материалов и сайтов, чтобы оценить возможные риски. Еще недавно некоторые юристы высказывались, что изменения не касаются сайтов. Однако последние разъяснения Роскомнадзора подтверждают: если есть сомнения, лучше перестраховаться, поскольку до появления практики и официальных разъяснений любая трактовка законодательства будет предположительной.
Еще одно изменение затрагивает девелоперов. Названия ЖК, которые застройщик планирует использовать в рекламе, связанной с привлечением денежных средств участников долевого строительства, должны быть выполнены только с использованием кириллицы. Дублирование в данном случае использовать нельзя.
Исключения по товарным знакам и фирменным наименованиям также не действуют. Учитывая, что без использования названия ЖК в рекламе не обходится фактически ни один проект, очевидно, что наименования на латинице на данный момент становятся для застройщиков неактуальными. При этом, поскольку всем застройщикам придется перестроиться на русскоязычные названия объектов строительства, регистрация товарного знака позволит обеспечить безопасность выбранного наименования.